caballo_marino: (Default)
[personal profile] caballo_marino
Конкурс художественного перевода в iTrex доставляет все больше радости.
Вот на этой, например, страничке я зависла надолго:
http://itrex.ru/konkurs2/work/732

Нет, разумеется, Кристину Россетти придется срочно эксгумировать и перезахоронить в цилиндрическом гробу. Другого выхода у нее теперь нет. Но это ничего, это бывает. Такая уж у поэтов судьба. Я и сама некоторым из них, пожалуй, добавила посмертных мук.

Больше самого перевода меня очаровали результаты голосования и, главное, комментарии. Поклонница по имени Ирина хороша так, что глаз не отвести. Где и как делают таких переводчиков, я примерно представляю, а вот процесс изготовления таких поклонниц для меня, признаться, пока остается тайной.

Ну, это я так, злобствую. На самом деле там и хорошие переводы есть. Только их надо долго искать.

Date: 2010-11-20 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] uttha.livejournal.com
там у переводчика еще другие стихи есть
The White Swan

"Лебёдка белая и величавая,
Так плавно двигалась и грациозно плавала"

дальше читать воображение не позволило.
грациозная лебёдка это вроде стремительного домкрата?

Date: 2010-11-20 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Да, лебедка мне тоже понравилась :)) Но только над тем, что человек плохо переводит, не чувствует слово, я бы, может, и не стала смеяться вслух - не профессионал ведь она, в конце концов. А вот когда он радостно и благодарно принимает такие вот выступления читателей и почитателей - вот это уже совсем скверно.

Date: 2010-11-20 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] uttha.livejournal.com
"образование у меня высшее гуманитарное(лингвист-переводчик) и если ради рейтингов вы оскорбляете чужие труды, поднимая таким образом себе баллы,то браво вам!"

Если лингвист-переводчик не профессионал, тогда кто же профессионал?)

Date: 2010-11-20 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Ну, в смысле... ее переводы же не публикуются, я надеюсь :)))

Date: 2010-11-20 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] uttha.livejournal.com
а, ну да.
Даже жалко ее. Вот захочет опубликоваться и не поймет, что ж не так, и даже не объяснишь)) Отличные стихи же, все хвалят.
Подумаешь, лингвисту про стихотворные размеры не рассказали, ну это ж мелочи.

Date: 2010-11-20 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] anistratenko222.livejournal.com
http://itrex.ru/konkurs2/work/150

Мне вот этот перевод понравился. Я, конечно не специалист, но меня раздражает, когда перевод становится уж слишком вольным, со слишком большим количеством слов, которых автор не писал и слишком большим количеством мыслей, которых автор не думал (точь как в вашем примере)Это уже не перевод а авторский полет фантазии, отношения к реальности не имеющий.
Стихи переводить потому трудно, что в них и смысл и рифма. Но по мне, так если уж совсем никак, то лучше пожертвовать рифмой, чем смыслом.

Date: 2010-11-21 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Да, этот хороший. Еще там есть Семен Попадюк - он переводит с французского, так что я не могу сказать, насколько его переводы соответствуют оригиналу, но по-русски звучат очень хорошо. Но на первых местах там почти все время что-то кошмарное.

Date: 2010-11-20 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] zaglyanula.livejournal.com
ирина прекрасна!!! спасибо вам за ирину!))

Date: 2010-11-21 12:47 am (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Краса неземная, да.

Profile

caballo_marino: (Default)
caballo_marino

February 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 04:16 am
Powered by Dreamwidth Studios